Авторизация
Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.
После регистрации вы можете задавать вопросы и отвечать на них, зарабатывая деньги. Ознакомьтесь с правилами, будем рады видеть вас в числе наших авторов!
Вы должны войти или зарегистрироваться, чтобы добавить ответ.
Small и little — это синонимы, оба они означают «маленький» или «небольшой». Однако, есть некоторые различия в использовании этих слов.
1. Формальность: Small является более формальным словом, в то время как little более разговорное и интимное.
Например: «I have a small car» (у меня есть маленькая машина) — более формально.
«I have a little car» (у меня есть небольшая машина) — более разговорно.
2. Размер: Small обычно указывает на физический размер, в то время как little может относиться не только к размеру, но и к количеству или значимости.
Например: «She has a small house» (у нее есть маленький дом) — указывает на физический размер дома.
«She has a little house» (у нее есть небольшой дом) — может указывать на физический размер или на то, что дом не очень значим или важен.
3. Использование с неисчисляемыми существительными: Little чаще используется с неисчисляемыми существительными, чтобы указать на небольшое количество или незначительность.
Например: «There is little water left» (осталось мало воды) — указывает на небольшое количество воды.
«There is small water left» (осталось мало воды) — звучит неестественно и редко используется.
В целом, оба слова могут использоваться взаимозаменяемо, но small более формальное и может использоваться в более широком контексте, в то время как little более разговорное и обычно используется с неисчисляемыми существительными или в контексте, где важно выразить небольшое количество или незначительность.
Small звучит нейтрально или официально и может даже использоваться уничижительно. Small business — официальное обозначение малого бизнеса.
Прилагательное little в основном своём значении небольшого размера является синонимом к предыдущему слову, но чаще используется в разговорной речи, иногда с оттенком нежности, например, по отношению к детям. При передаче на русский язык некоторых словосочетаний с этим прилагательным существительные в них иногда имеет смысл передавать с уменьшительным суффиксом: We had a nice little house. — У нас был миленький домик. В этом примере при переводе прилагательное маленькие можно даже опустить.
Помимо этого только слово little с неопределённым артиклем перед ним или без артикля используется для обозначения небольшого или слишком малого количества при названиях веществ и других неисчисляемых существительных. В подобных контекстах при исчисляемых существительных оно конкурирует со словом few, а не small.